图片名称

外国网名中文(中西方姓名差别怎么这么大,附200个绝佳汉译英名字收藏留用)

LVKNDBDotiero6552023-12-29 17:10:002名字知识

大家好,今天给大家分享外国网名中文,一起来看看吧。

现在流行一种说法,世界上只有两个国家,一个中国一个外国,也可以说中国自己就是一个世界,这种说法不知是不是有点夸张,但有一点是毋容置疑的,中国的确是与众不同,所以中国尤其与西方各方面都有不同,作为对每个人都很重要的姓名自然也不例外。

中西方姓的来源

也许是人类的共性,这方面中西方是相同点最多的,比如来源与大自然山川地貌,来源于动植物,来源于职业等等,但由于文化和喜好的不同,具体会有区别。

中国以职业为姓,是以祖先从事的职业为姓。如,石匠姓石、陶匠姓陶、巫者姓巫、屠夫姓屠、乐手姓乐等。如果把当官也当成一种职业,以祖先曾经担任的职衔为姓就很自然了。如,&34;是古代掌管教育和文化的官职,&34;是掌管军事的官职,他们的后代就分别以这些职衔为姓。

西方社会有各种各样的工匠,如金匠Goldsmith、铜匠Coppersmith、铁匠Blacksmith等,类似的行业还有面包师Baker、理发师Barber、渔民Fisher、裁缝Tailor、猎人Hunter、屠夫Butcher、海员Sailor、木匠Carpenter等。

中国以动植物为姓,多是崇拜的图腾或者有吉祥寓意的,如,牛、马、龙、熊、杨、李、林等。而西方也许是喜好不同,就更丰富,甚至让中国人觉得有些可笑。

有姓鸟的—Bird、姓鱼的—Fish、姓狗的—Dog、有姓鹅的—Goose、姓夜莺的—Nightingale、姓狮子的—Lion、姓狐狸的—Fox等等。

中国以祖先最初居住的地方为姓,或者以封地为姓,即以朝代名或国名为姓,春秋战国时期齐国的大夫分别居住在都城的四隅,即东郭、西郭、南郭、北郭,住在西门,便以西门为姓。

传说中的伏羲居住在东方,他的后代便以东方为姓。而赵、宋、秦、韩、齐、陈、管、曹、蔡、魏等等这些朝代国家名,更是中国人最常见的姓氏。

而西方更喜欢以居住地的地形、地貌为姓。如,Field田野、Hill小山、Brook小河、Lane小巷、Shore海岸、Lake湖泊、Bush丛林等。也多以大自然中的现象为姓。如,雪Snow、雨Rain、雷Thunder、霜Frost、云Cloud、夏天Summer、冬天Winter、五月May等。

这些也许与中国人更重视祖先人文,更重视天人合一,而西方更喜欢自由直接有关,若不信可以看看西方这些以表示人的外貌和体形的词为姓,是不是很直接。

如,Longman&34;、Small&34;、Bunch&34;、Fat&34;身强体壮&34;粗胳膊&34;伯&34;仲&34;叔&34;季&34;天干地支&34;五行&34;行&34;云鹤九霄 龙腾四海&34;名&34;字&34;号&34;重姓轻名&34;重名轻姓&34;国&34;一省包一市一省包一国&34;美国总统贺锦丽&34;建民”。

(5)崇尚坚强意志的汉译英文名

Joel,John译名为“约翰”,中文名为“坚恒”。

Josh译名为“宙斯”,中文名为“坚毅”。

Garth译名为“加寺斯”,中文名为“刚汉”。

Charley译名为“查理”,中文名为“持立”。

Wayne译名为“韦恩”,中文名为“纬恒”。

Harley,Henry译名为“享利”,中文名为“恒励”。

Harry,Hilary译名为“哈瑞”,中文名为“鸿力”。

Kenneth,Keith译名为“肯尼思”,中文名为“铿石”。

Ziegler译名为“兹勒”,中文名为“自克”。

Steven译名为“斯蒂文”,中文名为“自成”。

Robert,Robin译名为“罗伯特”,中文名为“若柏”。

Roger,Rodger译名为“罗杰”,中文名为“若剑”。

Kent译名为“肯特”,中文名为“恳挚”。

Lincoln,Lionel译名为“林肯”,中文名为“立行”。

Galen译名为“盖伦”,中文名为“刚劲”。

(6)希望能力超群的汉译英文名

William,Willie,Wiley译名为“威廉”,中文名为“伟任”。

Basil,Ben译名为“本”,中文名为“秉执”。

Doyle译名为“都乐”,中文名为“栋梁”。

Justin译名为“达斯汀”,中文名为“主廷”。

(7)希望孩子健康、长寿,心胸开阔的汉译英文名

Johnny译名为“约翰尼”,中文名为“健英”。

Jeremy,Jerome译名为“杰里米”,中文名为“健明”。

William,Wayne译名为“威廉”,中文名为“伟岸”。

John译名为“约翰”,中文名为“俊翰”。

Werner译名为“汪纳”,中文名为“威若”。

Simon译名为“西蒙”,中文名为“帅明”。

Tim,Timothy译名为“蒂姆”,中文名为“挺立”。

Basil译名为“巴塞尔”,中文名为“柏松”。

Theodore译名为“西奥”,中文名为“旭辉”。

Homer译名为“哈默”,中文名为“鸿翔”。

Havelock译名为“哈维洛克”,中文名为“焕发”。

Julian译名为“朱利安”,中文名为“俊昂”。

Walter译名为“汪特”,中文名为“意华”。

Francis,Frederick译名为“弗兰西斯”,中文名为“拂翰”。

Hubert译名为“休伯特”,中文名为“焕然”。

Charles译名为“查尔斯”,中文名为“畅意”。

Lloyd,Leonard译名为“罗纳德”,中文名为“朗豪”。

Barry,Bernie译名为“巴利”,中文名为“博悦”。

Clark,Claude译名为“克拉克”,中文名为“开朗”。

Seymour译名为“西蒙”,中文名为“欣弘”。

Howard译名为“哈罗德”,中文名为“浩存”。

Herbert译名为“荷伯特”,中文名为“宏博”。

Jack,Jackson译名为“杰克”,中文名为“朝凯”。

Kermit译名为“科密特”,中文名为“慷健”。

Edmund译名为“艾蒙德”,中文名为“宁空”。

Toby,Troy译名为“托比”,中文名为“陶然”。

(8)期望孩子能力超群的汉译英文名

Jonah译名为“乔纳”,中文名为“溢华”。

Alex,Lester,Leslie译名为“亚历山大”,中文名为“乐思”。

Alvin译名为“艾”,中文名为“安文”。

Archibald译名为“阿奇伯”,中文名为“奇博”。

Audrey译名为“奥德莉”,中文名为“博悟”。

Basil译名为“巴塞尔”,中文名为“葆智”。

Bendict译名为“贝纳迪克”,中文名为“百迪”。

Benjamin译名为“本”,中文名为“辨明”。

Bill,Billy译名为“比尔”,中文名为“秉理”。

Bruce译名为“布鲁斯”,中文名为“睿智”。

Colin译名为“科林”,中文名为“科灵”。

Cuthbert译名为“库伯特”,中文名为“凯博”。

David译名为“戴维”,中文名为“达悟”。

Edwin译名为“艾迪”,中文名为“迪纬”。

Felix译名为“菲力斯”,中文名为“锋颖”。

Frederick译名为“弗雷德里克”,中文名为“赋睿”。

Geoffrey译名为“杰夫”,中文名为“高立”。

Jerry译名为“杰瑞”,中文名为“捷睿”。

Cerdon译名为“高登”,中文名为“歌文”。

Harry译名为“哈瑞”,中文名为“涵瑞”。

Horace译名为“哈罗斯”,中文名为“豁朗”。

Horati译名为“哈罗德”,中文名为“豁迪”。

Hudson译名为“哈得森”,中文名为“华盛”。

Irvin,Irwin译名为“伊文思”,中文名为“字闻”。

Jackson,Jason译名为“杰克逊”,中文名为“杰声”。

(9)希望女孩品德高尚的汉译英文名

Jane,Janet译名为“珍”,中文名为“贞妮”。

Jennifer,Jenny译名为“珍妮弗”,中文名为“洁丽”。

Sophia译名为“索菲亚”,中文名为“淑菲”。

Sylvia译名为“西尔维亚”,中文名为“淑婉”。

Aileen,Alice译名为“爱丽丝”,中文名为“爱庭”。

Alma,Amanda译名为“阿曼达”,中文名为“爱睦”。

Shirley译名为“莎莉”,中文名为“娴丽”。

Sharon译名为“沙伦”,中文名为“娴伦”。

Geraldine译名为“杰拉尔丁”,中文名为“隽兰”。

Pamela译名为“帕梅拉”,中文名为“品梅”。

Prudence译名为“普鲁登丝”,中文名为“茹丹”。

Penny译名为“佩尼”,中文名为“佩谊”。

Monica,Melinda译名为“莫尼卡”,中文名为“睦霖”。

Muriel,Myra译名为“马拉”,中文名为“睦蓉”。

(10)希望女孩美丽动人的汉译英文名

Wendy译名为“温迪”,中文名为“婉丽”。

Vicki,virginia译名为“维琪”,中文名为“雯琪”。

Tina译名为“蒂娜”,中文名为“婷兰”。

Georgia译名为“乔其亚”,中文名为“皎洁”。

Sylvia译名为“西尔维亚”,中文名为“茜薇”。

Shirley,Sherry译名为“雪莉”,中文名为“雪莉”。

Rose,Rosemary译名为“罗斯”,中文名为“若玫”。

Plly译名为“波莉”,中文名为“波莲”。

Patience译名为“佩兴斯”,中文名为“沛恬”。

Madeline译名为“马德琳”,中文名为“媚怡”。

Maggie译名为“马吉”,中文名为“美倩”。

Lucia,Louise译名为“路丝”,中文名为“露丝”。

Gladys,Gracie译名为“格雷丝”,中文名为“谷兰”。

Hermione译名为“荷美”,中文名为“菡美”。

Helen,Helena译名为“海伦”,中文名为“含蕊”;

Eve译名为“伊芙”,中文名为“伊芙” 。

(11)希望女孩聪明机智的汉译英文名:

Ada译名为“埃达”,中文名为“燕南”。

Angela,Angelina译名为“安吉拉”,中文名为“捷灵”

Agnes译名为“艾姬”,中文名为“爱诗”

Alice,Alicia译名为“艾丽斯”,中文名为“灵思”:

Amanda译名为“阿曼达”,中文名为“萌达”。

Bonnie译名为“伯尼”,中文名为“白鹭”。

Catherine译名为“凯瑟琳”,中文名为“凯颖”。

Ceceily译名为“塞西莉”,中文名为“诗意”。

Doreen,Doris译名为“多莉”,中文名为“若云”;

Ella,Ellen译名为“艾伦”,中文名为“燕娜”。

Emily译名为“爱米丽”,中文名为“敏俐”。

Emma译名为“艾玛”,中文名为“蔼敏”。

Eva译名为“伊娃”,中文名为“意慧”。

Fanny,Faith译名为“范妮”,中文名为“飞怡”。

Gladys译名为“格兰蒂丝”,中文名为“歌迪”。

Grace译名为“格蕾丝”,中文名为“苒思”。

Jacqueline译名为“杰奎”,中文名为“佳灵”。

Jessiea译名为“杰西卡”,中文名为“思佳”。

Joan,Joanne译名为“琼”,中文名为“巧茵”。

Josephine译名为“约瑟芬”,中文名为“巧凤”。

(12)希望女孩优雅大方的汉译英文名:

Agatha此译名为“阿加莎”,中文名为“佳雅”。

Alexandra译名为“亚历山德拉”,中文名为“立珊”。

Annette,Annie译名为“安妮”,中文名为“爱仪”,

Esther,Ethel译名为“艾塞尔”,中文名为“怕适”。

Eva译名为“伊娃”,中文名为“仪华”。

Flora译名为“弗洛拉”,中文名为“珞然”。

Gwendolyn,Gwen译名为“格温”,中文名为“温凌”。

Isabel,Isabella译名为“伊莎贝尔”,中文名为“仪珊”。

Jean译名为“珍”,中文名为“景怡”。 Katherine译名为“凯瑟琳”,中文名为“海韵”。

Kay,Kat e译名为“凯”,中文名为“可仪”、

Lilian译名为“丽莲”,中文名为“俐涟”。

Linda,Lolite译名为“琳达”,中文名为“宁玳”。

Marlene译名为“梅兰妮”,中文名为“曼云”。

Michel,Michelle译名为“米歇尔”,中文名为“美谐”。

Molly译名为“莫莉”,中文名为“慕礼”。

Ruby译名为“茹比”,中文名为“如冰”。

以上就是外国网名中文的内容分享,希望对大家有用。

本网站的部分文章信息(文字、图片、音频视频文件等资源)来自于网络或用户上传,均是为公众传播有益资讯信息之目的,其版权归版权所有人所有,本站不拥有所有权,不承担相关法律责任。非本站原创文章及图片等内容无法一一与版权者联系,如果本站内的部分文章,作者及编辑认为其作品不宜供大家浏览,或不应无偿使用,或涉及违规,请及时联系我们删除,同时向您深表歉意!

本文链接:http://www.flglsfv.cn/mzzs/171.html

图片名称
热门文章
随机推荐
热门标签
    侧栏广告位
    图片名称
    图片名称